May  2022 18
封面照片介紹 Cover Photo /  邱曉玲   Hsiao-ling Chiu

    《客語聖經——新約㧯詩篇》漢羅對照譯本,歷經八年(1985-1993)譯成。 1993年出版即獲學界、文學界、佛教界等正面讚許。
    羅肇錦教授以〈第一部客語聖經〉為主題,1993年10月刊登在《客家》書評專欄讚許:「在客家話的推廣上,無疑地替客家界提供了極為豐富的客語教材。」;台灣客家文學大老鍾肇政於1994 年 1 月 5 日《自由時報》《台灣文學雜談》專欄以〈一本完美的客語讀本——簡介《客語聖經》〉為題分享:「你要學客家話最好的教材就是客語聖經」。清華大學董忠司教授說:「那是台灣有關客家話的文獻寫得最好的,翻得最完整。」;古國順老師也稱讚:「這本漢字的使用非常優!」,及看重客家語言文化的新竹客家人,萬佛會釋宗聖法師是佛教界第一位訂閱者。
    客語聖經蘊藏客家語言,能讀出客家風俗文化。通過客語聖經,讓客家人能夠找到身分與文化認同,不論文學界,政治界,或其它各界,盼望客家本族與愛好客家語言的他族人士能看客語聖經,就知道她的價值與豐富意義。(圖・陳品安攝於2022年/文・邱曉玲/《客語聖經——新約㧯詩篇》漢羅對照譯本此本書為黃卓權先生捐贈國立陽明交通大學客家文化學院)
 

本網站著作權屬於全球客家研究

2013 Global Hakka Studies © All RIGHTS RESERVED.